Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

o
  • alhip

Письмо из 1930-х

В одной генеалогической группе в ФБ размещено письмо 1930-х гг. из материалов личного дела партийного архива. Письмо написано кириллицей, но на каком языке - не ясно. Сможет ли кто-то определить язык и расшифровать текст?


Андрей Ливитин задал вопрос.
6 июня, 16:35 ·

В деле расстрелянной бабушки(польки из деревни недалеко от Полоцка) моей жены есть эта записка. Что это? Кто-нибудь сможет прочитать?

Андрей Ливитин - Генеалогия и Семейная История
9 июня, 07:59  ·

В продолжение предыдущей публикации. Почерк - расстрелянной Елизаветы Шпаковой. Это письмо было в личном деле партийного архива. Похоже, что это письмо - автобиография. Она работала на текстильной фабрике в Ревеле. Но на момент ареста была инструктором районного отдела ВКП(б), была делегатом 16го съезда ВКП(б), указывала, что владеет русским и польским языками- вроде должна уметь писать по- русски.... Но откуда тогда это странное письмо....



Источник 1.

Источник 2.
Petrus

Obit. А.В. Гладкий (1928-2018)

09Gladkij copy
(фото П.А., МГУ декабрь 2010 г.)

28 апреля 2018 г. скончался Алексей Всеволодович Гладкий, математик, логик, лингвист, историк науки, один из основоположников математической лингвистики в нашей стране.
серый

Литература про говорку

Подборка публикаций про говорку (таймырский пиджин на русской основе).
https://yadi.sk/d/Sb89VhQTg27DX

Насколько я знаю, это почти все, что про нее есть, в том числе большая монография Дитера Штерна (2012). Нет двух его статей, но, видимо, они учтены в его книге:
D. Stern. Pidgin: Russisch oder gebrochenes Russisch? // Deutsche Beiträge zum 14 : internationalen Slavistenkongress Ohrid 2008. (Die Welt Der Slaven 32.) 2008, p.345-356
D. Stern. What kind of pidgin is Taimyr Pidgin Russian? // Spotlights on Russian and Balkan Slavic Cultural History. (Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe 4.) 2009, p.57-66

0. Хелимский Е. А. «Русский говорка место казать будем» (Таймырский пиджин) // Возникновение и функционирование контактных языков: материалы рабочего совещания. М., 1987. С. 84-93.
1. Е. А. Хелимский. «Говорка» — таймырский пиджин на русской основе // Е. А. Хелимский. Компаративистика. Уралистика: Лекции и статьи. М., 2000. С. 378—295.
2. D. Stern. Taimyr Pidgin Russian (Govorka) // Russian Linguistics. 2005. P. 289—318.
3. Е. В. Перехвальская. Говорка — упрощение или усложнение? // Типология языка и теория грамматики. Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона, СПб, 2007. С. 162–165.
4. D. Stern. The Taimyr Pidgin Russian morphology enigma // International Journal of Bilingualism. 2009. 13. P. 378.
5. А. Ю. Урманчиева. Говорка: пример структурно смешанного языка // A. Mustajoki, E. Protassova, N. Vakhtin (eds.). Инструментарий лингвистики: Sociolinguistic Approaches to the Non-Standard Russian. (Slavica Helsingiensia 40.) Helsinki, 2010. С. 188—209.
6. D. Stern. Grammaticalization in Russian-lexifier pidgins // M. No-ma¬chi (ed.). Grammaticalization in Slavic languages: from areal and typological perspectives. (=Slavic Eurasian Studies, 23). Sapporo, 2011. P. 49—90.
7. В. Ю. Гусев. О происхождении некоторых элементов говорки (русского таймырского пиджина) // Вестник ТГПУ. 2012. 1 (116). С. 106—109.
8. D. Stern. Tajmyr-Pidgin-Russisch. Kolonialer Sprachkontakt in Nordsibirien. München et al.: Otto Sagner, 2012.
9.
Anna-Maria Meyer. Рецензия на Stern 2012. Preprint. Kritikon // Litterarum. 2013.
10. В. Ю. Гусев. История говорки (русского таймырского пиджина) по лингвистическим данным // Русский язык в научном освещении. № 1 (25). 2013. С. 135—157.
11. G. Selvelli. Il pidgin della penisola di Taimyr detto anche govorka (реферативная статья, существующая, видимо, только на academia.edu).
UPD: 12. А. Ю. Урманчиева.
Следы говорки на Таймыре: образец фольклорного текста // Лингвистический беспредел-2: Сборник научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой. М., 2013. С. 101-113.


Спасибо Маше Холодиловой за статьи Хелимский 1987 и Selvelli s.a.

B. O. Unbegaun, Russian Surnames

Уважаемые коллеги,

есть ли у кого-нибудь в электронном виде B. O. Unbegaun, Russian Surnames (Oxford 1972).
У меня есть русский перевод но мне нужна эта книга на английском языке

Заранее благодарен.

  • sclon

Безграмотный перевод на английский в ваковском журнале

Уважаемые коллеги!
Прошу вас рассудить мой спор с редактором лингвистического  рецензируемого журнала (500 руб. /стр.). В соседних номерах журнала вышли две моих статьи. Когда я увидела аннотации, названия и ключевые слова на английском языке, я ужаснулась. Все термины были перевраны, более того - в двух статьях одни и те же термины были перевраны по-разному! При этом я посылала все как полагается на английском языке.

Ну ладно, всякое бывает. Написала отв. редактору с просьбой поправить хотя бы в электронной версии. Ведь под этим бредом стоит моя фамилия! А со мной никто такие шедевральные тексты не согласовывал.

Думала, передо мной хотя бы извинятся, мол, ничего уже нельзя сделать. А в лучшем случае - исправят. Не тут то было. Получаю ответ, где дама спорит со мной, ссылаясь на Яндекс-переводчик (!) и психологический (!) словарь.

З.Ы. Хорошо, что в тексте статей в скобочках указаны некоторые английские термины. Но по ключевым словам и названию враг меня точно не найдет. И не процитирует.

Этот журнал в ваковском перечне и на SCOPUS претендует...

UPD: По просьбам общественности назову журнал: "Филологические науки. Вопросы теории и практики." Издается в Тамбове. Не путать с московским журналом "Филологические науки". Заплатила я за 2 публикации 11 тыс. руб.